Вчера в Астане Глава государства Нурсултан Назарбаев принял участие в презентации 18-ти новых учебников, которые были переведены на казахский язык в рамках программы «Рухани жаңғыру» и проекта «Новое гуманитарное знание. 100 новых учебников на казахском языке». Вместе с тем были подведены некоторые итоги реализации программной статьи Президента «Взгляд в будущее: модернизация общественного сознания» и даны конкретные поручения.
Как отметил Нурсултан Абишевич, к реализации проектов «Туған жер», «Сакральная география» и «100 новых лиц» в течение года на развитие социальной инфраструктуры Казахстана меценаты направили десятки миллиардов тенге. В результате было благоустроено и восстановлено свыше 700 памятников культуры, организованы сотни научных экспедиций. Свою особую роль в повышении образованности подрастающего поколения сыграл проект «100 новых учебников», в рамках которого в нашей стране сформировалась и новая культура перевода.
Говорилось также о необходимости знаний, соответствующих высшим научным стандартам, в связи с чем и был подготовлен список 800 лучших учебников, а вместе с тем приступило к работе Национальное бюро переводов. Первой же ласточкой этого огромного совместного труда стала презентация 18 книг. По сути, она дала старт новому этапу программы «Рухани жаңғыру».
– Сегодняшний первый интеллектуальный транш включает лучшие научные продукты таких передовых стран, как США, Россия, Великобритания, Франция и Швейцария, – особо подчеркнул Президент. – Немногим нашим молодым людям предоставлялись возможности познакомиться с ними… Это этап, который через расширенный энциклопедический поиск открывает путь к горизонтам развития человечества. Сейчас, благодаря импульсу, обусловленному интеллектуальным развитием, начинается духовная революция… Новые учебники – это эксклюзивная гуманитарная библиотека. Она будет доступна для всех людей в трех форматах: в виде обычных бумажных книг, в электронных онлайн-версиях и в формате видеотеки открытых лекций от лучших лекторов. Наша молодежь, проживающая за рубежом, также будет иметь доступ к ней в тот момент, когда книги будут изданы на латинице.
Отметив важность следования принципу триединства языков, Елбасы поручил предусмотреть перевод нескольких зарубежных учебников, в том числе и на русский язык. Причем, сделать это нужно уже в текущем году, а в завершение встречи дал ряд конкретных поручений Правительству Казахстана и Национальному бюро переводов.
Во-первых, уже в этом году необходимо перевести и опубликовать еще 30 книг, а также отобрать и проанализировать учебники, перевод которых запланирован на будущее. Во-вторых, следует эффективно внедрять переведенные учебники в систему образования, а, значит, и в образовательные программы нового учебного года. В-третьих, важно систематизировать применяемые в научной практике термины, а также издать новый толковый словарь гуманитарной и экономической лексики. В-четвертых, эти учебники необходимо издать и в виде обычных книг, а вместе с тем важно также развивать онлайн-образование, те же виртуальные университеты по примеру развитых стран. В-пятых, следует продолжать систематизировать и развивать опыт, знания, профессиональные навыки в сфере перевода.
Танзиля МУХТАРОВА.